我校首份学生英文社会实践报告诞生

作者:高英 来源: 发布日期:2018-03-01 浏览次数:

春节期间,浙江南湖晚报刊登了一则题为“用两天时间把实践报告‘中译英’”的文章,详细报道了一位女孩将个人寒假实践报告中译英的故事。故事的主人公便是我校2017级新生史可卉。史可卉是一位来自浙江嘉兴的女孩,2017年考入我校生命学院,今年寒假她利用一周时间完成了自己的红色寻访实践报告,并利用两天时间将此翻译为英文实践报告,为自己的寒假实践交上了一份满意的答卷。

寒假前夕,得知学校组织开展寒假实践活动的消息后,史可卉便结合自己家乡浙江嘉兴“红船精神”开展了为期一周的红色寻访活动,并很快将实地调查与所查文献资料进行整理,顺利完成了中文版实践报告。然而思维活跃、善于思考的她却并未就此“停工”,将已完成的实践报告抛之脑后,她开始琢磨如何能够把家乡“开天辟地、敢为人先的首创精神;坚定理想、百折不挠的奋斗精神;立党为公、忠诚为民的奉献精神”展示给更多的人们?如何能够让红船精神走出国门,走向世界?一个将实践报告中译英的念头由此而生。

为了使自己的实践报告内容更加充实丰满,史可卉还多次走进革命纪念馆、图书馆,并利用图书、影像资料学习比较了延安精神等其他红色精神,敲定了中文版实践报告后,她便着手准备起了翻译工作。原以为只是简单地实现中译英,不料却碰到了诸多困难。翻译最初甚至连英文报告的格式都不清楚,面对网络上众说纷纭的格式,史可卉发起了愁,不得不上网多次查阅,大量浏览较为正式的英文报告,最终才将一份完整英文报告的格式梳理出来。

然而,接下来的翻译工作却依然困难重重,报告中存在许多连牛津字典都无法解决的特有名词,这为翻译工作带来了极大的不便。无奈之下只能利用字典、各类网络翻译资源开始逐一查阅翻译,为了确保翻译的准确性,她还专门浏览了国内有关十九大精神学习的英文版网页,并用百度翻译、有道翻译、谷歌翻译等软件进行多次修正完善。“也不是没想过放弃,看到网页中弹出的人工翻译广告时确实有过心动,毕竟找个专业人工翻译,既省时又专业,何乐而不为呢”,当问及翻译途中是否想过放弃时她笑着说,“可一想到如果就此缴械投降,花钱买个人工翻译的作品,让付出的努力付之东流,让这份报告失去原有的意义,便暗暗告诉自己决不能放弃”。

对史可卉而言,这是一项“浩大工程”。而这项工程“竣工”后,史可卉的内心却是又喜有忧,既自豪又“心虚”。让她自豪的是经过自己的不懈努力,翻译工作总算水到渠成,没有半途夭折,但使她“心虚”的是这项“自讨苦吃”的工作让她深刻认识到了自己知识匮乏,英语基本功不扎实,还需要多“折腾”。史可卉的母亲对孩子半年来的成长感到很欣慰,她自豪地说:“很感谢西农培养了我的孩子,看到她蜕变地如此优秀,我感到很骄傲”。